2007年11月14日星期三

无聊英文诗

Where the moon raise,
I thought you were there.

Where the stars shine,
I thought you were there.

Where the rain falls,
I thought you were there.

Where the wind blows,
I thought you were there.

Where my thoughts go,
I thought you were there.

I tried to find,
where the moon raise,
where the stars shine,
where the rain falls,
where the wind blows,
where my thoughts go.

They were with you,
for you are my sky,
where the moon raise,
where the stars shine,
where the rain falls,
where the wind blows,
where my thoughts go.

1 条评论:

x|aO Yu Er 说...

还是比较喜欢你的华文诗。去看“青色瓷”的歌词,帮我想歌词的奥义。。给我拿去参加比赛吧。。呵呵。。